God's teaching

1. There is not much important content in the Old Testament.
2. Because God did not come before Jesus Christ.
3. The only important teaching in the Old Testament is Shema's prayer.
4. It is Deuteronomy 6: 4-5.
"Deuteronomy 6: 4-5
6:4 Hear, Israel: Yahweh is our God; Yahweh is one:
6:5 and you shall love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
5. I revisited this at Matthew 22:37.
"Matthew 22: 36-38
36: “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
37: Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38: This is the first and greatest commandment.
6. This is the only doctrine of all religions.
7. Other than that, the only important contents in the New Testament are Matthew chapters 5-7 (Sermon on the Mount), chapters 8, 24, and 25.

8. This can be said. "Dedicate yourself to the Lord only, dedicate your heart to the Lord only, love only your Lord only, and live, forever."

9.The reason why this is the greatest rule is that the most important thing for what is born is existence = life.

Therefore, in order for the person to be given the most important life by the Creator (God), he must have the spirituality to endure various hardships as a servant of God.
That is called a trial.

10.If you're confused about an important rule, throw away all the other annoying rules! Keep this rule only. Thinking that way is better for you to live refreshingly.

Then, the most important rule is

Shema's Prayer and Matthew 22: 36-38, Marco 12:30, Luke 10:27

This is written at the beginning of my HP, "Love your Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might."

So what does "love" here mean?

Because it means "do what God (I) wants you to do."

You must immediately say yes to God (I) what God (I) wants.

Conclusion:
There is only one thing that matters.
I will give you this one rule.
"Keep devoting all of you, forever, with all your might, to only one God (I am)."

Matthew 7: 6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

Before, there was a rule to give it to your neighbors, but the interpretation is that you should not do it to anyone, but only to your compatriots who have entered the same heavenly kingdom as you. You're not in heaven right now, so you shouldn't think of anything other than me. Don't give it to anyone else, as everyone else is wrong.

"Matthew 22:21 Give therefore to God the things that are God's." I said in Christ, but what you produce is made by heaven and must be returned to me. Your mind, mind and body. That is why it is the most important teaching of the Bible, "Give all of you only to God with all your heart, and with all your soul, and with all your might."

I made this Bible so that you can do it.

40.Matthew/マタイ福音書

5:1イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。 5:1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
5:2そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。 5:2 He opened his mouth and taught them, saying,
5:3「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。 5:3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. {Isaiah 57:15; 66:2}
5:4悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。 5:4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. {Isaiah 61:2; 66:10,13}
5:5柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。 5:5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth. {or, land. Psalm 37:11}
5:6義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。 5:6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
5:7あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。 5:7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
5:8心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。 5:8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
5:9平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。 5:9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
5:10義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。 5:10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
5:11わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。 5:11 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
5:12喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。 5:12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
5:13あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。 5:13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
5:14あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。 5:14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
5:15また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。 5:15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
5:16そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。 5:16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
5:17わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。 5:17 "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.
5:18よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。 5:18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter {literally, iota} or one tiny pen stroke {or, serif} shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
5:19それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。 5:19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
5:20わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。 5:20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
5:21昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 5:21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' {Exodus 20:13} and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'
5:22しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 5:22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause {NU omits "without a cause".} shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca {"Raca" is an Aramaic insult, related to the word for "empty" and conveying the idea of empty-headedness.}!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna. {or, Hell}
5:23だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、 5:23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
5:24その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。 5:24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
5:25あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。 5:25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
5:26よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。 5:26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. {literally, kodrantes. A kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow's mites)--not enough to buy very much of anything.}
5:27『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 5:27 "You have heard that it was said, {TR adds "to the ancients,"} 'You shall not commit adultery;' {Exodus 20:14}
5:28しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。 5:28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
5:29もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 5:29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. {or, Hell}
5:30もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 5:30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. {or, Hell}
5:31また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。 5:31 "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,' {Deuteronomy 24:1}
5:32しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。 5:32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
5:33また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 5:33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,'
5:34しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。 5:34 but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
5:35また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。 5:35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
5:36また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。 5:36 Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black.
5:37あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。 5:37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
5:38『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 5:38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' {Exodus 21:24; Leviticus 24:20; Deuteronomy 19:21}
5:39しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。 5:39 But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
5:40あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。 5:40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
5:41もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。 5:41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
5:42求める者には与え、借りようとする者を断るな。 5:42 Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you.
5:43『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 5:43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, {Leviticus 19:18} and hate your enemy. {not in the Bible, but see Qumran Manual of Discipline Ix, 21-26}'
5:44しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。 5:44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
5:45こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。 5:45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
5:46あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。 5:46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
5:47兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。 5:47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors {NU reads "Gentiles" instead of "tax collectors".} do the same?
5:48それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。 5:48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
6:1自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。 6:1 "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
6:2だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 6:2 Therefore when you do merciful deeds, don't sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
6:3あなたは施しをする場合、右の手のしていることを左の手に知らせるな。 6:3 But when you do merciful deeds, don't let your left hand know what your right hand does,
6:4それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 6:4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
6:5また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 6:5 "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
6:6あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 6:6 But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
6:7また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。 6:7 In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
6:8だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。 6:8 Therefore don't be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
6:9だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。 6:9 Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
6:10御国がきますように。みこころが天に行われるとおり、地にも行われますように。 6:10 Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
6:11わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。 6:11 Give us today our daily bread.
6:12わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。 6:12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
6:13わたしたちを試みに会わせないで、悪しき者からお救いください。 6:13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. {NU omits "For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen."}'
6:14もしも、あなたがたが、人々のあやまちをゆるすならば、あなたがたの天の父も、あなたがたをゆるして下さるであろう。 6:14 "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
6:15もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。 6:15 But if you don't forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
6:16また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 6:16 "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
6:17あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。 6:17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
6:18それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。 6:18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
6:19あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。 6:19 "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
6:20むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。 6:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal;
6:21あなたの宝のある所には、心もあるからである。 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also.
6:22目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。 6:22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
6:23しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。 6:23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
6:24だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 6:24 "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon.
6:25それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。 6:25 Therefore I tell you, don't be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn't life more than food, and the body more than clothing?
6:26空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。 6:26 See the birds of the sky, that they don't sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren't you of much more value than they?
6:27あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 6:27 "Which of you, by being anxious, can add one moment {literally, cubit} to his lifespan?
6:28また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。 6:28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
6:29しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 6:29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
6:30きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
6:31だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな。 6:31 "Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
6:32これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。 6:32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
6:33まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。 6:33 But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
6:34だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。 6:34 Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
7:1人をさばくな。自分がさばかれないためである。 7:1 "Don't judge, so that you won't be judged.
7:2あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。 7:2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
7:3なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 7:3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
7:4自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。 7:4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
7:5偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。 7:5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
7:6聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。 7:6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7:7求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 7:7 "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
7:8すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 7:8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
7:9あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。 7:9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
7:10魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。 7:10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
7:11このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。 7:11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
7:12だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。 7:12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
7:13狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。 7:13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
7:14命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。 7:14 How {TR reads "Because" instead of "How"} narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
7:15にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。 7:15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
7:16あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。 7:16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
7:17そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。 7:17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
7:18良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。 7:18 A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
7:19良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。 7:19 Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
7:20このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。 7:20 Therefore by their fruits you will know them.
7:21わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。 7:21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
7:22その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。 7:22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
7:23そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。 7:23 Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
7:24それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 7:24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
7:25雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。 7:25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.
7:26また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。 7:26 Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
7:27雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。 7:27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell--and great was its fall."
7:28イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。 7:28 It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
7:29それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 7:29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
8:1イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。 8:1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
8:2すると、そのとき、ひとりのらい病人がイエスのところにきて、ひれ伏して言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。 8:2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
8:3イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病は直ちにきよめられた。 8:3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately his leprosy was cleansed.
8:4イエスは彼に言われた、「だれにも話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた供え物をささげて、人々に証明しなさい」。 8:4 Jesus said to him, "See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."
8:5さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、 8:5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
8:6「主よ、わたしの僕が中風でひどく苦しんで、家に寝ています」。 8:6 and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."
8:7イエスは彼に、「わたしが行ってなおしてあげよう」と言われた。 8:7 Jesus said to him, "I will come and heal him."
8:8そこで百卒長は答えて言った、「主よ、わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。ただ、お言葉を下さい。そうすれば僕はなおります。 8:8 The centurion answered, "Lord, I'm not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
8:9わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。 8:9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and tell another, 'Come,' and he comes; and tell my servant, 'Do this,' and he does it."
8:10イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた人々に言われた、「よく聞きなさい。イスラエル人の中にも、これほどの信仰を見たことがない。 8:10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, "Most certainly I tell you, I haven't found so great a faith, not even in Israel.
8:11なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、 8:11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
8:12この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。 8:12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
8:13それからイエスは百卒長に「行け、あなたの信じたとおりになるように」と言われた。すると、ちょうどその時に、僕はいやされた。 8:13 Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.
8:14それから、イエスはペテロの家にはいって行かれ、そのしゅうとめが熱病で、床についているのをごらんになった。 8:14 When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever.
8:15そこで、その手にさわられると、熱が引いた。そして女は起きあがってイエスをもてなした。 8:15 He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. {TR reads "them" instead of "him"}
8:16夕暮になると、人々は悪霊につかれた者を大ぜい、みもとに連れてきたので、イエスはみ言葉をもって霊どもを追い出し、病人をことごとくおいやしになった。 8:16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
8:17これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。 8:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases." {Isaiah 53:4}
8:18イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。 8:18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
8:19するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。 8:19 A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
8:20イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。 8:20 Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
8:21また弟子のひとりが言った、「主よ、まず、父を葬りに行かせて下さい」。 8:21 Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
8:22イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。 8:22 But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
8:23それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。 8:23 When he got into a boat, his disciples followed him.
8:24すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。 8:24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
8:25そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。 8:25 They came to him, and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!"
8:26するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。 8:26 He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
8:27彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。 8:27 The men marveled, saying, "What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?"
8:28それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。 8:28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, {NU reads "Gadarenes"} two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
8:29すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。 8:29 Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
8:30さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。 8:30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
8:31悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。 8:31 The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
8:32そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。 8:32 He said to them, "Go!" They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
8:33飼う者たちは逃げて町に行き、悪霊につかれた者たちのことなど、いっさいを知らせた。 8:33 Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
8:34すると、町中の者がイエスに会いに出てきた。そして、イエスに会うと、この地方から去ってくださるようにと頼んだ。 8:34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
9:1さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。 9:1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
9:2すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 9:2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you."
9:3すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。 9:3 Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
9:4イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。 9:4 Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
9:5あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 9:5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
9:6しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 9:6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
9:7すると彼は起きあがり、家に帰って行った。 9:7 He arose and departed to his house.
9:8群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。 9:8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
9:9さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。 9:9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.
9:10それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。 9:10 It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
9:11パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。 9:11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
9:12イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。 9:12 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
9:13『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 9:13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' {Hosea 6:6} for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. {NU omits "to repentance".}"
9:14そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 9:14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"
9:15するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。 9:15 Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
9:16だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。 9:16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
9:17だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。 9:17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
9:18これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。 9:18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."
9:19そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。 9:19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.
9:20するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。 9:20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe {or, tassel} of his garment;
9:21み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。 9:21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
9:22イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。 9:22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
9:23それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。 9:23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
9:24「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。 9:24 he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him.
9:25しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。 9:25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
9:26そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。 9:26 The report of this went out into all that land.
9:27そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。 9:27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"
9:28そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。 9:28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."
9:29そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。 9:29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
9:30すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。 9:30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
9:31しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。 9:31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
9:32彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた。 9:32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
9:33すると、悪霊は追い出されて、おしが物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。 9:33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
9:34しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。 9:34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."
9:35イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。 9:35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
9:36また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed {TR reads "weary" instead of "harassed"} and scattered, like sheep without a shepherd.
9:37そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。 9:37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
9:38だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。 9:38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
24:1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。 24:1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
24:2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 24:2 But he answered them, "You see all of these things, don't you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
24:3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 24:3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"
24:4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 24:4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
24:5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。 24:5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
24:6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 24:6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
24:7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。 24:7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
24:8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。 24:8 But all these things are the beginning of birth pains.
24:9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。 24:9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
24:10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。 24:10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
24:11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。 24:11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
24:12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。 24:12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
24:13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 24:13 But he who endures to the end, the same will be saved.
24:14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。 24:14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
24:15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、 24:15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, {Daniel 9:27; 11:31; 12:11} which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
24:16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 24:16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
24:17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。 24:17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
24:18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 24:18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
24:19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 24:19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
24:20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。 24:20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
24:21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 24:21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
24:22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。 24:22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
24:23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 24:23 "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.
24:24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 24:24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24:25見よ、あなたがたに前もって言っておく。 24:25 "Behold, I have told you beforehand.
24:26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。 24:26 If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner rooms,' don't believe it.
24:27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。 24:27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
24:28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。 24:28 For wherever the carcass is, there is where the vultures {or, eagles} gather together.
24:29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 24:29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; {Isaiah 13:10; 34:4}
24:30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 24:30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
24:31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 24:31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
24:32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 24:32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
24:33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 24:33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
24:34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 24:34 Most certainly I tell you, this generation {The word for "generation" (genea) can also be translated as "race."} will not pass away, until all these things are accomplished.
24:35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 24:35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
24:36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 24:36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, {NU adds "nor the son"} but my Father only.
24:37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。 24:37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
24:38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。 24:38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
24:39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。 24:39 and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
24:40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。 24:40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
24:41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。 24:41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
24:42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。 24:42 Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.
24:43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。 24:43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
24:44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。 24:44 Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.
24:45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。 24:45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
24:46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 24:46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
24:47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 24:47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
24:48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、 24:48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,'
24:49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、 24:49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
24:50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、 24:50 the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it,
24:51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 24:51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
25:1そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。 25:1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
25:2その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。 25:2 Five of them were foolish, and five were wise.
25:3思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。 25:3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
25:4しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
25:5花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。 25:5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
25:6夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。 25:6 But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'
25:7そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. {The end of the wick of an oil lamp needs to be cut off periodically to avoid having it become clogged with carbon deposits. The wick height is also adjusted so that the flame burns evenly and gives good light without producing a lot of smoke.}
25:8ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。 25:8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
25:9すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。 25:9 But the wise answered, saying, 'What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
25:10彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 25:10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
25:11そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。 25:11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
25:12しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。 25:12 But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'
25:13だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 25:13 Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
25:14また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 25:14 "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
25:15すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。 25:15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
25:16五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 25:16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
25:17二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 25:17 In the same way, he also who got the two gained another two.
25:18しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。 25:18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
25:19だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。 25:19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
25:20すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。 25:20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.'
25:21主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 25:21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
25:22二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。 25:22 "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'
25:23主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 25:23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
25:24一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。 25:24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25:25そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。 25:25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'
25:26すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。 25:26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter.
25:27それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。 25:27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
25:28さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。 25:28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
25:29おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 25:29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away.
25:30この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 25:30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
25:31人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。 25:31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
25:32そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、 25:32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
25:33羊を右に、やぎを左におくであろう。 25:33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
25:34そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。 25:34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
25:35あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、 25:35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
25:36裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。 25:36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
25:37そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。 25:37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
25:38いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。 25:38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
25:39また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。 25:39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
25:40すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。 25:40 "The King will answer them, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers {The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."}, you did it to me.'
25:41それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。 25:41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
25:42あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、 25:42 for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
25:43旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。 25:43 I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.'
25:44そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。 25:44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'
25:45そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。 25:45 "Then he will answer them, saying, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of the least of these, you didn't do it to me.'
25:46そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。 25:46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."

 

41.Mark/マルコによる福音書

13:2イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 13:2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
13:3またオリブ山で、宮にむかってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにお尋ねした。 13:3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
13:4「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。 13:4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
13:5そこで、イエスは話しはじめられた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 13:5 Jesus, answering, began to tell them, "Be careful that no one leads you astray.
13:6多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。 13:6 For many will come in my name, saying, 'I am he! {or, "I AM!"}' and will lead many astray.
13:7また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 13:7 "When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
13:8民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。 13:8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
13:9あなたがたは自分で気をつけていなさい。あなたがたは、わたしのために、衆議所に引きわたされ、会堂で打たれ、長官たちや王たちの前に立たされ、彼らに対してあかしをさせられるであろう。 13:9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
13:10こうして、福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない。 13:10 The Good News must first be preached to all the nations.
13:11そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。 13:11 When they lead you away and deliver you up, don't be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
13:12また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 13:12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13:13また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 13:13 You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
13:14荒らす憎むべきものが、立ってはならぬ所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 13:14 But when you see the abomination of desolation, {Daniel 9:17; 11:31; 12:11} spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
13:15屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。 13:15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
13:16畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 13:16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
13:17その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 13:17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
13:18この事が冬おこらぬように祈れ。 13:18 Pray that your flight won't be in the winter.
13:19その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。 13:19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
13:20もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。 13:20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
13:21そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 13:21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.
13:22にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 13:22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
13:23だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。 13:23 But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.
13:24その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、 13:24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
13:25星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 13:25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken. {Isaiah 13:10; 34:4}
13:26そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
13:27そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 13:27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
13:28いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 13:28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
13:29そのように、これらの事が起るのを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 13:29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
13:30よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 13:30 Most certainly I say to you, this generation {The word translated "generation" (genea) could also be translated "race," "family," or "people."} will not pass away until all these things happen.
13:31天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 13:31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
13:32その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 13:32 But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
13:33気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。 13:33 Watch, keep alert, and pray; for you don't know when the time is.
13:34それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。 13:34 "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
13:35だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。 13:35 Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
13:36あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。 13:36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
13:37目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。

13:37 What I tell you, I tell all: Watch." 

42.Luke/ルカ福音書

21:6「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。 21:6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
21:7そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。 21:7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
21:8イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。 21:8 He said, "Watch out that you don't get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he {or, I AM},' and, 'The time is at hand.' Therefore don't follow them.
21:9戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。 21:9 When you hear of wars and disturbances, don't be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
21:10それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。 21:10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
21:11また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。 21:11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
21:12しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。 21:12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
21:13それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。 21:13 It will turn out as a testimony for you.
21:14だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。 21:14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
21:15あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。 21:15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
21:16しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。 21:16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
21:17また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。 21:17 You will be hated by all men for my name's sake.
21:18しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。 21:18 And not a hair of your head will perish.
21:19あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。 21:19 "By your endurance you will win your lives.
21:20エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21:21そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。 21:21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21:22それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。 21:22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
21:23その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、 21:23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
21:24彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。 21:24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
21:25また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、 21:25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
21:26人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。 21:26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
21:27そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 21:27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
21:28これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。 21:28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
21:29それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。 21:29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
21:30はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。 21:30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
21:31このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。 21:31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
21:32よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 21:32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
21:33天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。 21:33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
21:34あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。 21:34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
21:35その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。 21:35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
21:36これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。 21:36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man." 

 

19.Psalms/旧約聖書 詩篇  

『詩篇』は、旧約聖書に収められた150篇の神(ヤハウェ)への賛美の詩。

第70篇

聖歌(せいか)隊(たい)の指揮者(しきしゃ)によってうたわせたダビデの記念(きねん)の歌(うた)

 

70:1神よ、みこころならばわたしをお救いください。主よ、すみやかにわたしをお助けください。 70:1 <<For the Chief Musician. By David. A reminder.>> Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh.
70:2わたしのいのちをたずね求める者どもを恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。 70:2 Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
70:3「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。 70:3 Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"
70:4すべてあなたを尋ね求める者はあなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者はつねに「神は大いなるかな」ととなえるように。 70:4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, "Let God be exalted!"
70:5しかし、わたしは貧しく、かつ乏しい。神よ、急いでわたしに来てください。あなたはわが助け、わが救主です。主よ、ためらわないでください。 70:5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don't delay.

 

Japanese

神の教え

1.旧約聖書にはそれほど重要な内容はない。
2.神はイエス・キリストの前に来なかったからである。
3.旧約聖書で唯一重要な教えは、シェマの祈りである。
4.申命記6章4-5節
「申命記6章:4-5
4 イスラエルよ聞け。われわれの神、主は唯一の主である。
5 あなたは心をつくし、精神をつくし、力をつくして、あなたの神、主を愛さなければならない。
5.私はマタイ22:37でこれを再びとりあげた。
「マタイ22:36-38
36 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
37 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛しなさい』。
38 これがいちばん大切な、第一のいましめである。
6.これはすべての宗教の唯一の教義である。
7.それ以外に、新約聖書の唯一の重要な内容は、マタイによる福音書第5章から第7章(山上の垂訓)、第8章、第24章、および第25章である。

8.こうともいえる。「主のみに身を捧げ、主のみに心を捧げ、永遠にあなたの主のみを愛して生きなさい。」

9.なぜ、それが最大の掟かという理由は、生まれ出たものにとって最も大切なものは、存在=生命である。よって、その者にとって、最も大切な生命を創造主(神)から与えられるためには、神のしもべとして、様々な艱難辛苦に耐えられる精神性が求められる。それを試練という。

10.もし、あなたが大切な掟が何かと混乱しているのであれば、この掟以外は破棄して構わないので、この掟だけを守るように。そう考えるほうが、スッキリして、あなた方が生きていくうえではよいだろう。

結論:
そこで大事なことはたった1つである。
このたった1つの掟をあなた方に与える。
「唯一の神(私)のみに、全力で、永遠に、あなたの全てを捧げ続けなさい。」

キリスト教の愛とは何か。

人生はしばしば苦難にみまわれる。
しかし、あなたが良い者なら、苦しみは消える。
心が一つの愛になるように。
ここで、聖書の最初の教えの生き方は、神に愛を捧げることである。「心を尽くし、魂を尽くし、力を尽くして、あなたの神、主を愛しなさい(申命記6:4-5)」。

もっとも大切ななのはシェマの祈りやマタイ22:36-38、マルコ12:30、ルカ10:27 これはこちらの冒頭に書いている『心をつくし、精神をつくし、思いをつくし、力をつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 であるが、聖書というものは、色々な情報が多い読み物なので、何をしてよいか止まってしまう。

そこで教会に行って、話を聞いて、その日に聞いた話の内容を次に教会に行くまではやってしまうもので、次に行ったときは違う話を聞くので、日々一貫していないというのがあなた達の行いである。

では、もっとも大切な掟は

シェマの祈りやマタイ22:36-38、マルコ12:30、ルカ10:27

これはこちらの冒頭に書いている『心をつくし、精神をつくし、思いをつくし、力をつくして、主なるあなたの神を愛せよ』であるが 

では、ここにある「愛せよ」とはどういうことか。

それは、「相手のしてほしいことをしなさい」ということであるから

相手が求めるものをあなたは神に直ちにイエスといって与えなければいけないのである。

マタイ7:6 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。

先ほど隣り人に与えろとかいう掟があったが、その解釈として、誰にでもそれをするのではなく、あなたと同じ天の国に入った同胞にだけそれをしなさいと言っている。今は天の国にいるわけではないのだから、あなたは私以外のことは考えてはいけないのだ。他の誰もが間違っているので、他の誰にも捧げてはならない。

「天から授かったものは天に返せ」と私はキリストのときに言ったが、あなたが生み出すものは天がつくったものなので、私に返さないといけないのだ。あなたの心も精神も肉体も。だから、心を尽くし、精神を尽くし、力を尽くしと聖書の最も大切な教えとしてあるのだ。

inserted by FC2 system